revue de presse du 22 décembre 2010
jeudi 23 décembre 2010
ROUMANIE : UN AUTRE GESTE DE DÉSESPOIR
Le Parlement roumain a rejeté jeudi une motion de censure contre le gouvernement lors d'une séance mouvementée : un homme s'est jeté d'un balcon de l'hémicycle pour protester, selon les premiers témoignages recueillis, contre la politique d'austérité du gouvernement.
L'homme, Adrian Sobaru, identifié par la télévision publique comme étant l'un de ses techniciens, a sauté d'une hauteur de 7 mètres, atterrissant avec fracas sur les bancs de l'assemblée. Il souffre de plusieurs blessures, notamment au visage, mais ses jours ne sont pas en danger. Aucune autre personne n'a été blessée.
D'après des photos prises sur place, Adrian Sobaru portait un t-shirt blanc sur lequel était notamment inscrit «Vous avez tué l'avenir de nos enfants», en référence à la politique mise en place actuellement par le gouvernement.
(...) Figaro
L'homme, Adrian Sobaru, identifié par la télévision publique comme étant l'un de ses techniciens, a sauté d'une hauteur de 7 mètres, atterrissant avec fracas sur les bancs de l'assemblée. Il souffre de plusieurs blessures, notamment au visage, mais ses jours ne sont pas en danger. Aucune autre personne n'a été blessée.
D'après des photos prises sur place, Adrian Sobaru portait un t-shirt blanc sur lequel était notamment inscrit «Vous avez tué l'avenir de nos enfants», en référence à la politique mise en place actuellement par le gouvernement.
(...) Figaro
mercredi 22 décembre 2010
LA CHINE INTERDIT L'EMPLOI DE L'ANGLAIS ...
La Chine interdit désormais aux journaux, aux magazines, aux auteurs de livres et aux sites Internet d'employer des termes anglais au milieu de textes en chinois pour préserver la « pureté » de la langue. La Presse publie mercredi cette directive émise lundi par l'Administration générale de la presse et de l'édition.
La directive souligne que l'usage croissant de mots et d'abréviations de langue anglaise « nuit gravement à la standardisation et à la pureté de la langue écrite et orale chinoise ». La presse chinoise utilise régulièrement certains acronymes anglais comme :
Ce n'est pas tout. Les noms de lieux ou de personnes devront également être traduits. C'est ce qu'affirme le responsable d'une maison d'édition pékinoise cité par le quotidien de langue anglaise China Daily.
Ce responsable ajoute, sous le couvert de l'anonymat, qu'à l'époque de la mondialisation, éliminer des acronymes anglais largement acceptés par les lecteurs lui paraît exagéré. « Dans la conversation, les gens utilisent également ces mots tout le temps, et la réglementation pourrait éloigner la langue écrite de la langue orale », a-t-il estimé.
Les entreprises de presse qui continueront à employer des termes anglais s'exposent à des sanctions administratives, que la directive ne précise pas.
L'Administration générale de la presse et de l'édition laisse cependant la porte ouverte à l'emploi de termes étrangers « si nécessaire ». Elle y met une condition : qu'ils soient suivis de leur traduction ou d'une explication en chinois.
radio-canada
La directive souligne que l'usage croissant de mots et d'abréviations de langue anglaise « nuit gravement à la standardisation et à la pureté de la langue écrite et orale chinoise ». La presse chinoise utilise régulièrement certains acronymes anglais comme :
- NBA pour la Ligue américaine de basket-ball
- GDP pour le produit national brut
- CPI pour l'indice des prix à la consommation.
Ce n'est pas tout. Les noms de lieux ou de personnes devront également être traduits. C'est ce qu'affirme le responsable d'une maison d'édition pékinoise cité par le quotidien de langue anglaise China Daily.
Ce responsable ajoute, sous le couvert de l'anonymat, qu'à l'époque de la mondialisation, éliminer des acronymes anglais largement acceptés par les lecteurs lui paraît exagéré. « Dans la conversation, les gens utilisent également ces mots tout le temps, et la réglementation pourrait éloigner la langue écrite de la langue orale », a-t-il estimé.
Les entreprises de presse qui continueront à employer des termes anglais s'exposent à des sanctions administratives, que la directive ne précise pas.
L'Administration générale de la presse et de l'édition laisse cependant la porte ouverte à l'emploi de termes étrangers « si nécessaire ». Elle y met une condition : qu'ils soient suivis de leur traduction ou d'une explication en chinois.
radio-canada
dimanche 19 décembre 2010
GASLAND : LE DOCUMENTAIRE
Bien que tous les yeux soient rivés sur le déversement de pétrole de la compagnie BP dans le Golfe du Mexique aux États-Unis il ya une autre catastrophe écologique qui est sur le point d’exploser à la télévision avec le documentaire Gasland.
Un documentaire diffusé chez HBO du nom de Gasland, diffusé ce lundi, nous montre les détails d’une pratique très toxique appelée « fracking » qui se détroule partout à travers les États-Unis (et sur la planète), et ce, même si ça pollue l’air et l’eau et provoque des maladies chez les humains et les animaux. De plus, cette technique est pratiquement dispensée des lois sur l’environnement.
(...) tvqc
Un documentaire diffusé chez HBO du nom de Gasland, diffusé ce lundi, nous montre les détails d’une pratique très toxique appelée « fracking » qui se détroule partout à travers les États-Unis (et sur la planète), et ce, même si ça pollue l’air et l’eau et provoque des maladies chez les humains et les animaux. De plus, cette technique est pratiquement dispensée des lois sur l’environnement.
(...) tvqc
PHARE DE GLACE
La température froide a transformé un phare du lac Érié (Cleveland) en château de glace :
voir la vidéo sur AOLnews
voir la vidéo sur AOLnews
S'abonner à :
Messages (Atom)